ULTIM'ORA: LA NEWTON COMPTON RISPONDE AL POST 'LOST IN TRANSLATION'

IN SEGUITO AL POST DI STAMATTINA (VEDI SOTTO) IN CUI SI METTEVANO IL LUCE I DIVERSI  TAGLI E  LE 'ELABORAZIONI' DEL TESTO ORIGINALE DI "LEAD/ NESSUN PENTIMENTO" DI KYLIE SCOTT, LA NEWTON COMPTON, CASA EDITRICE DEL ROMANZO, CI HA SCRITTO  LA SEGUENTE MAIL CHE, SE DA UNA PARTE NON CHIARISCE  L'ACCADUTO (LA VERITA' LA SANNO SOLO LORO), E' IN OGNI CASO PROMETTENTE PER IL FUTURO DEL LIBRO: 

Cara Francesca,
siamo a conoscenza di un problema di traduzione sul libro di Kylie Sott "Nessun pentimento", problema che abbiamo già risolto nella versione e-book del romanzo.
Purtroppo per la versione cartacea dobbiamo aspettare la prima ristampa del libro.
Quindi ti ringrazio per la segnalazione, sarà nostra cura mandarti una copia corretta non appena la avremo.
Tanti saluti,
Antonella Sarandrea
Ufficio stampa
Newton Compton Editori

RINGRAZIAMO LA CASA EDITRICE PER IL CHIARIMENTO (TARDIVO MA GRADITO -- LA MIA MAIL A RIGUARDO, A CUI QUESTA SEMBRA FARE SEGUITO,  ERA STATA INVIATA A ALTRO COLLABORATORE NEWTON IL 17 MARZO) E RIMANIAMO IN ATTESA DI LEGGERE LA 'COPIA CORRETTA' DEL ROMANZO CHE SPERIAMO RESTITUIRA' ALLA STORIA IL SUO VERO SAPORE. 

*****

Ecco cosa avevo scritto alla CE il 17 marzo, dopo essermi accorta delle discrepanze fra i libri:
Ciao S.-.,vorrei chiederti una cosa riguardo il libro in oggetto, di cui abbiamo pubblicato stamattina sul blog la mia recensione( dalla versione in inglese) con giveaway abbinato.
Avendo qualche ora di tempo oggi ero più che felice di leggere il libro in uscita ( che è stato uno dei miei preferiti fra le mie letture del 2015), me lo sono scaricato appositamente da Amazon. Purtroppo devo constatare che nella versione italiana mancano delle battute e alcune situazioni sono state completamente modificate rispetto al testo originale. E sono solo a un quarto del libro!
Vorrei poter sapere a riguardo, visto che ne ho consigliato caldamente la lettura alle mie lettrici, se si tratta di tagli opportunamente fatti al testo originale e voluti dalla Newton per ragioni editoriali, non sarebbe la prima volta nè l'ultima che un libro originale subisce tagli in italiano. Solo sono tagli piuttosto strani, mancano alcune belle battute e situazioni importanti per lo sviluppo della trama.
Sinceramente pensavo che Newton proponesse versioni integrali dei romanzi che traduce in italiano.
Grazie in anticipo per la risposta.
Saluti

NATURALMENTE VI INFORMEREMO SUI CAMBIAMENTI NON APPENA RICEVEREMO LA 'NUOVA VERSIONE' DI NESSUN PENTIMENTO DALLA NEWTON COMPTON.


20 commenti:

  1. Sarei curiosa di sapere se la Scott lo sa... la seguo su FB ed è davvero un tipo niente male. Secondo me non la prenderebbe tanto bene ;)

    RispondiElimina
  2. No, mi dispiace, ma sono sempre più allibita dalla situazione. Un lavoro, se lo si fa, lo si deve fare bene. Si deve sempre dare il meglio. Ci vuole più tempo? Non fa niente, i lettori impareranno ad avere pazienza, ma avranno un prodotto fatto come si deve.

    RispondiElimina
  3. Io ho la versione ebook del romanzo, comprata il giorno dell'uscita, ed è identica a quella postata stamani, quindi non è vero che hanno corretto. E se fosse stata caricata una versione variata mi sarebbe apparsa sul kindle perché ho gli aggiornamenti automatici.
    Credo che ogni commento sia superfluo.
    Antonella P.

    RispondiElimina
  4. Concordo con Chiara Cilli.
    I lavori - vedi Cassandra Claire con la Mondadori - vanno fatti bene e siamo noi lettori a doverci adeguare ai tempi delle CE !
    Tutta questa fretta delude sia noi lettori e, di rimando, comporta il doppio del lavoro per la CE. A mio modesto parere non ne trovo davvero il senso. Allora dovrebbero inviare una copia giusta a tutte quelle persone che hanno pagato 9.90€ di libro, senza sapere che la versione non era corretta? Sicuramente, non l'avrebbero mai saputo gli altri, se tu non avessi fatto questa CHIARA osservazione da blogger in gamba.
    Grazie per aver preso le parti di noi lettori!

    RispondiElimina
  5. Un problema di traduzione? Ma chi vogliono prendere in giro? Hanno stravolto un libro, traduzione invenzioni tagli e chi più ne ha più ne metta!

    RispondiElimina
  6. Innanzi tutto un grazie doveroso per questo articolo denuncia, senza il quale lettrici come me che non leggo in lingua non avrebbero mai saputo della fregatura, certo il testo della Newton mi è piaciuto tuttavia in alcuni momenti mi sarei aspettata di più e ora mi spiego il perché così come capisco che sia stato definito indimenticabile (che il testo della Newton NON È) da questo blog. Detto questo l'edizione sul mio Kindle conta 265 pagine mentre da dati amazon l'edizione eBook Oggi ne ha 287... E il "resto"??? Ho l'aggiornamento automatico, ho cancellato la copia sul dispositivo e l'ho nuovamente scaricato ma le pagine non crescono... Quindi???? Lo devo Ri-Acquistare??? E comunque sul sito della Newton non c'è alcun commento in proposito

    RispondiElimina
  7. Va tutto bene siamo a conoscenza del problema di TRADUZIONE!!!!!
    Meno male .....considerato che il problema è molto più grave si stanno salvando in calcio d'angolo e nemmeno tanto bene.
    Attendo sviluppi Francy

    RispondiElimina
  8. Dal 17 marzo rispondono il 7 aprile guarda caso dopo un post di denuncia. Siete ridicoli!!!!!!!! Se nessuno se ne accorgeva vi era andata bene?????? E ora il cartaceo che abbiamo comprato con soldi veri non tagliati o falsi dove lo mettiamo???? Non do risposta perché sarebbe una parolaccia. Fate Schifo!!!!!!!!!!!!!!

    RispondiElimina
  9. Questa volta è esploso il caso Newton Compton, e chissà quanti altri libri ci sono stati propinati da altre CE con un camuffamento o una manipolazione del testo... Onestamente, se io fossi l'autrice che dopo mesi e mesi di ricerche e duro lavoro riuscissi a far pubblicare il mio libro per poi scoprire che se tradotto viene stravolto, minimo farei causa alla CE!

    RispondiElimina
  10. Come si suol dire, la toppa peggiore del buco. Una risposta pessima, una non-risposta, che non dice niente, non si scusa, non propone soluzioni generali per tutte le lettrici *prese in giro* ma solo in particolare alla singola denuncia, in maniera meschina. Concordo con l'amica anonima qui sopra, e tutte le copie cartacee comprate con soldi *veri*? E poi, l'aggiornamento dell'ebook? Ci sono lettrici che vedo denunciano che non è ancora operativo, nonostante alla CE sappiano del "problema" già da quasi un mese.
    Mancanza di professionalità all'ennesima potenza, già non compravo tanto da questa CE perché non mi convinceva la qualità generale dei testi scelti, ora che si è vista anche la qualità del loro lavoro di traduzione e la pochezza della loro attenzione al pubblico non solo non comprerò più nulla ma ne sconsiglierò decisamente l'acquisto.

    RispondiElimina
  11. Letta la risposta ora faccio una domanda alla Newton Compton : chi ha comprato il cartaceo che glielo torna indietro come fallato e gliene rimandano uno integro in sostituzione? Perché una azienda seria lo dovrebbe fare come mi è capitato con la Mondadori che per un romanzo da pochi euro me ne ha mandato uno nuovo in sostituzione senza battere ciglio. Tutto ciò è di una pochezza che lascia senza parole.

    RispondiElimina
  12. Io adoro questo blog.Vi ringrazio tantissimo di tutto il lavoro che fate. Proprio grazie a questo post e al precedente sono venuta a conoscenza dello schifo fatto dalla newton e dalla mondadori con il libro della Clare.
    E grazie a queste informazioni ho appena prenotato il reso e rimborso di questi 2 titoli su ibs,dove li avevo comprati.Se qualcuno ha comprato i libri on line,come ho fatto io, sappia che può restituirli e chiedere il rimborso. E meno male che vi ho letto,altrimenti avrei buttato nel cezzo 30 euro. Case editrici del casso...
    Sostituite le z con le s e otterrete il mio vero pensiero.
    Credo che riordinerò i 2 titoli sui siti delle case editrici tra almeno 3 mesi...
    Grazie ancora di tutto il lavoro che fate su questo splendido blog.
    Antonella

    RispondiElimina
  13. Mi stupisco del fatto che lo chiamino "problema di traduzione"... non è una traduzione sbagliata, è un'opera di modifica del romanzo originale!
    Sono sempre più incredula...
    Maristella

    RispondiElimina
  14. Stravolgono le copertine, stravolgono i titoli, stravolgono i testi e in più ci fanno aspettare pure i mesi se non gli anni per la pubblicazione.....io sono senza parole i libri me li traduco da sola che faccio prima!!!

    RispondiElimina
  15. Stravolgono le copertine, stravolgono i titoli, stravolgono i testi e in più ci fanno aspettare pure i mesi se non gli anni per la pubblicazione.....io sono senza parole i libri me li traduco da sola che faccio prima!!!

    RispondiElimina
  16. Dopo quanto ho letto... sono felicissima di non aver iniziato questa serie !!! Già m' avevano fatto cader le braccia per l' infelicissima scelta di covers, ma questo... Se proprio dovessi cambiar idea, tenendo conto della risposta della NEWTON.. la prenderei in ebook; devo anche ammettere che sono curiosa di vedere che covers metteranno all' edizioni economiche !!!

    RispondiElimina
  17. Cara Mirella, sono d'accordo le covers italiane non c'entrano un cavolo con i romanzi, ma ti consiglio di non evitare la serie a piè pari perchè è molto carina. Prova a leggere i primi due, che anche da un conteggio fra pagine italiane e originali sono stati meno rimaneggiati e vedi se ti piacciono, poi aspettiamo di vedere quando la Newton si deciderà a far uscire la versione meno maneggiata del terzo. Però ti consiglio di leggere almeno quello di Mal (il secondo ) che è divertente.

    RispondiElimina
  18. Sono riuscita a scaricare tramite Amazon la versione aggiornata dell'ebook. Ho controllato le parti indicate da Voi e ora sono uguali all'originale. Il libro è anche molto più lungo. Praticamente lo devo rileggere perché immagino sia un'altra cosa. Io però non capisco che senso ha. Avevano a disposizione due traduzioni diverse? Grazie ancora per la vostra segnalazione.
    Antonella P.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Riletto oggi. Un libro completamente diverso!! Comunque sorpresa positivamente. Il protagonista ha tutt'altro spessore e Lena non sembra un affamata senza orgoglio. Rimango sconvolta dai tagli fatti. Inconcepibile. Lo dovrò rileggere altre 10 volte per cancellami dalla testa il primo libro uscito ��.

      Elimina
  19. Antonella grazie mille per la segnalazione. Confronteremo. MA non è giusto per chi ha già comprato il libro!!!

    RispondiElimina

I VOSTRI COMMENTI ARRICCHISCONO IL BLOG! GRAZIE. (Se li lasciate ricordatevi di firmarli, ci piace sapere chi siete!)
I commenti contenenti offese o un linguaggio scurrile verranno cancellati.


I RACCONTI RS SELEZIONATI DAL BLOG ORA IN EBOOK!

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001.

I contenuti e le immagini sono stati utilizzati senza scopo di lucro ai soli fini divulgativi ed appartengono ai loro proprietari. Pertanto la loro pubblicazione totale o parziale non intende violare alcun copyright e non avviene a scopo di lucro. Qualora i rispettivi Autori si sentano lesi nei propri diritti, sono pregati di contattarmi e in seguito provvederò a rimuovere il materiale in questione.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

VENITECI A TROVARE SU FACEBOOK

VENITECI A TROVARE SU FACEBOOK
Clicca sull'immagine e vai alla nostra pagina FB

NOI CON VOI...GUARDA IL VIDEO!